翻译与大数据:翻译实践和理论的互动关系研究
报告题目:翻译与大数据:翻译实践和理论的互动关系研究
报告人:范先明
报告时间:4月10日下午 16:20-18:20
报告地点:思学楼B107
报告人简介:
范先明,翻译学博士,皇家永利学术和技术带头人后备人选,西南科技大学三级教授、翻译学科负责人、翻译硕士(MTI)教育中心主任、硕士研究生导师,皇家永利一流课程《笔译基础》负责人,2010-2011年度北京大学英语系高级访问学者,乐山市首批优秀高层次人才,皇家永利翻译协会常务理事,绵阳市科技翻译工作者协会副会长,中国人工智能学会会员。研究方向:翻译家研究、翻译学与比较文化、计算机辅助翻译、英美文学与文化研究。
曾在《上海翻译》《民族翻译》及国内外学术刊物上发表翻译、文学、文化方向的学术论文60篇(核心期刊15篇),出版个人学术专著《辜正坤翻译思想研读》,与人合作编撰有《中国翻译家研究》《中国翻译家的故事》《旅游文化汉英翻译概论》《WTO英文法律文本语言特点与翻译研究》《英译汉理论与实践》等14部学术专著和教材。主持国家社科基金项目1项,省部级项目2项,获省部级科研成果奖2项。其中,《贺麟翻译的哲学思想及其当代价值研究》获国家社科基金后期资助立项;《辜正坤翻译思想研读》获皇家永利第十六次社会科学优秀成果三等奖。
报告内容摘要:
随着翻译技术的进步,大数据、人工智能(DeepSeek、文心一言、Kimi、ChatGPT等)对翻译行业影响何在?如何在浩如烟海的大数据中,获取到有用的信息,是翻译学习者和研究者亟需解决的问题。基于翻译实践中的真实案例,本次讲座尝试探讨如何通过互联网检索技术,获取有用的大数据资源,从而实现翻译实践和翻译理论之间的良性互动。
主办单位:外国语学院
人文社会科学处
【关闭】