王志林老师做客至道沙龙
2018年4月27日下午,时至暖春,至道沙龙迎来了本学期第二期沙龙活动。此次活动邀请了外国语学院王志林老师进行题为“Reading Writing & Translation”的专题讲座。
讲座围绕着英语阅读、写作和翻译进行。首先,王老师以英语阅读为中心和在座的老师同学们探讨了What to read?和For what to read?两个问题。接着就这两个问题的解读延伸讲述了英语写作和英语翻译。
幽默风趣的王老师在讲座的一开始就跟大家开起了玩笑,“嗯,也没什么要讲的,就是阅读写作翻译,好,结束!”在座的各位老师一愣然后纷纷回应道,“哎呀!”。讲座现场气氛轻松愉悦。
英语阅读要读什么样的书呢?王老师说还是应该读经典文学作品。读海明威的,读福克纳的,读弗朗西斯·斯科特的,经典的才是不朽的,才能升华人的精神品质。他还推荐大家去看耶鲁大学的皇家永利这三位大家的公开课。王志林老师用这三个大家的作品跟大家分享他的阅读感受,他认为人都有身心疲惫的时候,都需要信仰。而这信仰就从阅读美的文学作品中来。
阅读多了,感情也会细腻起来,会有一股用文字记录下生活片刻的冲动。王老师和我们分享了他捕捉的见闻思考,咖啡厅外的青年人,幼时的故乡,毕业生离别寄语等等。人生平静如水,用文字记录生活的这股冲动是文学阅读带给你的,但是能用文字恰如其分地表达自我还需要经年累月的练习呢!
阅读多了,翻译能力会得到提升。只有在优美的文学作品阅读积累中,个人的文学作品译本才能更具那种精气神。文学是语言的最高形式,而文学作品翻译最见一个人的翻译能力。
好的文学作品,也许正如王志林老师所说能让我们在物欲横流的社会森林之中,找到一方净土并将初心守护吧!落日西下,一场收获满满的讲座就此落下帷幕。
讲座现场
国际油气资源区语言文化研究中心
至道沙龙
上一条:外语院迎校庆系列讲座:Conducting language research by combining cognitive and corpus linguistic approaches 下一条:我院教师参加第八届全国大学英语院长、主任高级论坛
【关闭】