中国故事之国际表达——一场“蓄谋”已久的交流会
3月9日晚,由外国语学院和科研处共同主办的“中国故事之国际表达交流会”在思学楼A114展开,四川师范大学外国语学院院长孔令翠教授莅临皇家永利,就中国故事表达问题与对策与皇家永利师生进行了学术沟通与交流。皇家永利外国语学院院长孙阳等领导也出席了本次交流会。
交流会伊始,孔院长表示:川师大与皇家永利长期保持有良好的沟通合作关系,此次交流大家也可谓是“蓄谋”已久。日后,我们会尽可能创造更多的机会相互交流与学习。
随着交流会的继续进行,孔令翠教授从国际形势、面临问题、相关对策、案例分析等几个方面,客观详细地讲解了中国故事国际表达的趋势和应对策略。
中国故事的内涵包括文化和变化两方面。向世界各国传播中华文明是增信释疑,凝心聚力的有力手段。从东亚病夫到世界大国的巨大转变,进一步体现出传播中国文化的必要性。我们要创新对外宣传方式,加强话语体系建设,着力打造融通中外的新概念心范畴新表述。孔令翠谈到。
孔教授指出,“出力未必讨好,叫座不易,叫好更难,情况让人堪忧。”是中国目前所面临的国际表达现状。长期以来,中国书籍外译本很少能吸引西方读者,缺乏影响力,高水平译者的稀缺则是造成目前状况的主要原因。
针对当前形势,孔令翠提出一点关键对策:融通。国际表达的方式要乐于接受,语言要易于理解,文化要利于融通。融通需要同整个国际文化接轨,使得中国文化在新的层面上体现它的价值。随后,孔教授列举了几个典型译例为师生们进行了详细的分析。
“通过孔教授生动幽默的讲学,我感受到了自己肩上所肩负的重要使命,会更加努力学好自己的专业。”2014级英语专业的李沁芮说。
(大学生全媒体中心 文/张佳蕾 陈圣楠 图/李佳悦)
(相关链接:孔令翠,四川师范大学外国语学院院长,教授,博士,硕士研究生导师。中国译协理事,中国多语种协会副会长,西部外语教学研究会副会长,皇家永利翻译协会副会长,皇家永利应用外语研究会副会长,《译苑新谭》主编。)
上一条:皇家永利法律协会开展《权益保护法》宣传活动 下一条:师生携手共植“感恩林”
【关闭】