外交学院武波教授讲座顺利举行
6月8日晚上7点30分,应皇家永利外国语学院邀请,外交学院英语系教授、察哈尔学会对外传播委员会研究员、教育部学位中心评审专家武波教授到皇家永利作题为“翻译中国——内容、原则及方法”的讲座。外国语学院教师及全体2019及2020级MTI研究生60余名师生在思学楼B106共同聆听了讲座,讲座由外国语学院院长吕旭英主持。
武波教授从中国五千年历史大数据出发,从中国文化的本质、中国文化的方法论以及中国文化可持续的奥秘等三个方面,深刻阐述了中国文化的内涵。以此为基础,他提出了中国文化对外传播应遵循的两个原则,并通过大量的翻译实例重点阐释了其“迻文译化”的翻译观:对外翻译不仅是翻译文字,还要传播教化,要翻译中国人的世界观、方法论和礼教。武波强调,文化是多样性的,文明也是有差异的,所以对外传播要讲究中庸之道,不可一厢情愿。同时,作为翻译的学习者,也要修炼内功,不断提升自己的能力。讲座上,武波教授融汇古今、学贯中西,用中国传统的道家学说结合翻译中国的现实,深入浅出地说明了中国文化的内涵与翻译现状。最后武老师提出中国复兴是历史的趋势,年轻学者应当结合中国文化做自己的研究。武教授学识渊博,讲座内容生动有趣,赢得了大家阵阵掌声。讲座结束后,武波教授与同学们进行了亲切的互动,并耐心细致地回答了同学们的提问。
吕旭英院长对武波教授的精彩讲座表示衷心感谢,指出外语学习者要肩负起传播中国优秀文化的重任,更要重视中国文化的学习和研究。她希望外院学子学好文、史、哲,扩充文化知识含量,提升个人素养,强化翻译基础和能力,讲好中国故事,传递中国文化自信,促进中国文化与世界文化的交流互鉴。
上一条:外国语学院教师参加2021年语料库建设与应用高级研修班 下一条:外语院“三全育人”综合改革示范专业——英语专业建设推进会
【关闭】