皇家永利

至道沙龙

莫言《红高粱家族》中英版本比较研究

发布日期:2017年06月30日      作者:王逶迤      编辑:阮先玉      审核:      点击:[]

2017628日星期二下午四点,胥瑾老师在思学楼B403讲学。胥老师以“莫言《红高粱家族》中英版本比较研究”为题,为大家带来了一场精彩的学术讲座。讲座由外语院张之帆老师主持,马群英等骨干教师和研究生同学一同聆听了讲座。

胥老师从《红高梁家族》的几个中文版本说起,结合她目前所做的研究课题,详细介绍了这几个版本的区别所在。其中最为著名的是1987年大陆出版的版本和1988年台湾出版的版本,与87版相比,88版有许多删减,同时,在意识形态和叙事风格方面也有所减弱。接着,胥老师选取了书中的几个经典片段,分别把各个版本当中对应的文字部分展示出来,以便区别和分析。然后胥老师向大家介绍了葛浩文《红高粱家族》英译版本,并从中选取了一些片段,中英对照,加以分析和比较。此外,胥老师还向大家展示了一段自己的译文,和老师同学们交流讨论。最后,胥老师就《红高粱家族》的中英版本比较作了点评与总结,在座老师与学生积极发问,进行了相关问题的探讨。

整场讲座气氛热烈,获得了在场师生的一致好评。这不仅是一场学术与艺术的交流,也是思想火花的碰撞,为我院的文学教育带来了一定的新启示。在场同学纷纷表示,将以此讲座为契机,开阔自身的文学视野,提升翻译水平,不断精进自己的业务能力。

 

国际油气资源区语言文化研究中心

至道沙龙

2017630

上一条:至道沙龙学术讲座预告 下一条:至道沙龙学术讲座预告:作者、译者、原文、译文——莫言《红高粱家族》中英版本对比研究

关闭