2020级“译名堂”毕业翻译研讨-第四十四场
汇报时间:2023年3月16日
汇报地点:腾讯会议
汇报学生:王晶
指导教师:孙阳
汇报题目:《孟加拉国劳动法》翻译实践报告
参与导师:孙阳 廖颖 黄伟珍
内容简介:
BANGLADESH LABOUR ACT为法律文本,属于官方权威文本,措辞严谨、语体正式,具有法律效力,其中包含部分指示内容,使其同时具有表达型文本和呼唤型文本的特点。在词汇方面,法律文本强调用词准确、质朴简洁、严谨规范,具有较强的概括性和包容性,符合法律语境及法律规范。在句式层面,法律文本大量使用复合句和长难句,普遍采用并列结构和同位成分,通常形成复杂的主语、谓语和宾语和复杂的附加修饰成分。在语篇层面,法律文本不具备感情色彩,多采用叙述、说明和论证的表达方式,在长时间法律活动的影响下已经形成了一套严谨、完整的表达体系。
在翻译该文本的过程中对难点进行了提炼,具体如下:
1. 长句理解&行文逻辑梳理&英文表达:法律文本中的长句处理问题,该翻译材料中存在大量专业性较强的长难句,存在大量的并列成分,需要按照英文表达习惯对原文进行长句拆分,调整语序。
2. 专业背景知识&术语理解:法律专业背景知识欠缺,且文本中存在大量专业术语,目前掌握的术语库不够全面,容易导致对原文理解存在一定困难。
译文修改:
例1:
ST: Where money deposited with a Labour court has been so transferred in accordance with the rules made under this section, the provisions elsewhere contained in this chapter regarding distribution by the Labour Court of compensation deposited with it shall cease to apply in respect of any such money.
TT1: 对于存放于劳动争议法庭的现金已依据本条的规定已予以转出,则本章下有关劳动争议法庭赔偿分配所包括的其他条款应就任何此等现金终止适用。
TT2: 对于存放于劳动争议法庭钱款已依据本条规定予以转出,则本章里有关存放于劳动争议法庭的赔偿分配所包括的其他钱款应就此终止这类钱款使用。
例2:
ST: When the objection raised by the director of Labour has been satisfactorily met, the Director of Labour shall register the trade union as provided in sub-section (1) and if the objection is not met satisfactorily he shall reject the application.
TT1: 劳动主管提出的拒绝已妥为满足后,劳动主管应当按照第(1)条的规定注册工会,如果该拒绝未被适当满足,则劳动主管应拒绝申请。
TT2: 劳动主管提出的异议已被妥善解决后,劳动主管应当按照第(1)条的规定注册工会,如果该异议未被妥善解决,则劳动主管可拒绝申请。
例3:
ST: No person refusing to take part or to continue to take part①in any illegal strike or illegal lock-out shall, by reason of such refusal②, be subject to expulsion from any trade union③or to any fine or penalty④or to the deprivation of any right or benefit⑤which he or his legal representatives would otherwise have been entitled⑥, or, be liable to be placed in any respect, either directly or indirectly⑦, under any disability or disadvantage as compared with other numbers of the trade union⑧.
TT1: 拒绝参与或继续参与任何非法罢工或非法停工的任何人不得就此拒绝的原因,被任何工会驱逐,或承担任何罚款、处罚,或被剥夺其或其合法代表的任何权利或利益,或与工会的其他成员相比,可在任何方面直接或间接地处于无能力或不利的局面。
TT2: 拒绝参与或继续参与非法罢工或非法停工的人不得就此拒绝的原因,被任何工会开除,或承担任何罚款、处罚,或被剥夺其或其合法代表的任何权利或利益,与工会其他成员相比,也不可因此在任何方面直接或间接地处于无能力或不利的局面。
研讨反思:
通过此次翻译研讨,对翻译的过程有了更加清楚的认识,主要的收获有以下三点:
第一、阅读平行文本的重要性,通过翻译研讨过程中与同学和老师的案例讨论,发现自己对文本的理解不够深入,原因就在于平行文本阅读的量还不够,缺乏总结,所以下一阶段在不断打磨译文的基础上还要多多阅读平行文本;
第二、溯源主语的问题较为突出,孙阳老师在研讨过程中反复提及的一个问题就是,因为我们这个法律文本长难句较多,中文句式揉杂,需要找到准确的主语,才能不被原文的句式影响,才能写出地道的英文译文;
第三、翻译简洁,在翻译研讨过程中,有很多句子写的很啰嗦,导致目的语读者理解困难,所以我们在保证译文准确性的基础上还需要注意表达的简洁性。
照片:
上一条:2020级“译名堂”毕业翻译研讨 - 第四十五场 下一条:2020级“译名堂”毕业翻译研讨-第四十三场
【关闭】